Thứ Sáu, 27 tháng 6, 2014

Зеркала (Mắt gương)

Bản dịch và giới thiệu của Nguyentrinh


   ГригорийВ.Лепсверидзе(Gregory V. Lepsveridze ) sinh ngày 16/05/1962 tại Sochi, là ca sĩ, nhà
soạn nhạc, nhà sản xuất người gốc Gruzia với những thành công khá ấn tượng. Bài hát “Зеркала”(Mắt gương)ông sáng tác và cùng song ca với nữ ca sĩ chuyên nhạc Pop người Ucraina Karolina Miroslavivna Kuiek , tên gọi phổ biến là Ani Lorak sinh năm 1978, với giọng ca mạnh mẽ đầy cá tính, và một sắc đẹp hoang dã thu hút , nổi tiếng toàn khu vực Tây âu.
Bài hát “Зеркала”(Mắt gương) là bài hát được chọn là bài hát của năm 2013 với hàng triệu lượt truy cập, và quả thật, mình cũng rất thích bài hát này. Tình yêu thật dễ tan vỡ khi chúng ta không tôn trọng nó, nâng niu và gìn giữ nó như đôi mắt của chính mình...


Музыка и словa : Григорий В. Лепсверидзе
Острые углы, нервы, суета
Я уже другой, ты давно не та
Что была со мной, бережно храня нашу любовь
Ты включаешь свет, только мне темно
Холодно вдвоем, холодно давно
Не хватает сил сделать первый шаг и все изменить
Припев: 
Но и я смотрю в твои глаза 
Пустые зеркала, ищу в них отражения 
Знаю, что любовь давно ушла 
И в мире из стекла, ищу любви спасенья, слышишь 
Медленно часы разрезает ночь 
Утро не придет, сердцу не помочь 
Каждый новый день оставляет тень от нашей любви 
Не хватает нот, не хватает слов 
Рассказать тебе то, о чем поет 
Тонкая струна, рваная душа,ты просто поверь 
Припев: 
Что и я смотрю в твои глаза 
Пустые зеркала, ищу в них отражения 
Знаю, что любовь давно ушла 
И в мире из стекла, ищу любви спасенья, слышишь 
Но я смотрю в твои глаза 
Пустые зеркала, ищу в них отражения 
Знаю, что любовь давно ушла 
И в мире из стекла, ищу любви спасенья, слышишь 
Но и я смотрю в твои глаза 
Пустые зеркала, ищу в них отражения 
Знаю, что любовь давно ушла 
И в мире из стекла, ищу любви спасенья, слышишь 

Mắt gương
Nguyentrinh dịch

Bao căng thẳng, giận hờn, rồi bình lặng
anh không còn là anh, và em đã thay đổi từ lâu
Anh bật lên ngọn đèn sáng không màu, mà em chỉ thấy màn đêm đen tối
Thuở ban đầu yêu nhau, em đã không vã vội, nâng niu tình yêu như bảo vật hữu hình 
yêu thương đã nguội lạnh, thành băng giá rồi anh
Cả hai chúng ta không đủ sức làm lại từ đầu tất cả
Điệp khúc : 
Ngay cả khi nhìn vào mắt em 
Anh chỉ thấy tấm gương trống rỗng phản chiếu 
Anh hiểu tình yêu đã qua rồi 
Qua lớp thủy tinh gương ấy, anh tìm sự cứu vãn tình yêu, em có nghe không? 
Tiếng tíc tắc chậm rãi xé tan màn đêm
Bình minh chẳng buồn tới, chẳng thể xoa dịu con tim
Một ngày mới trôi qua, khoảng cách tình yêu chúng ta lớn dần 
Không đủ nốt nhạc, lời ca
để cùng anh tâm sự mọi điều qua tiếng hát 
Dây đàn mỏng manh, trái tim vỡ nát, chỉ cần anh tin vậy

Điệp khúc : 
Ngay cả lúc nhìn vào mắt em 
Anh chỉ thấy tấm gương trống rỗng phản chiếu 
Anh hiểu tình yêu đã qua rồi 
Qua lớp thủy tinh gương ấy, anh tìm sự cứu vãn tình yêu, em có nghe không? 
Ngay cả lúc nhìn vào mắt em 
Anh chỉ thấy tấm gương trống rỗng phản chiếu 
Anh hiểu tình yêu đã qua rồi 
Qua lớp thủy tinh gương ấy, anh tìm sự cứu vãn tình yêu, em có nghe không? 

2 nhận xét:

  1. NT là người có tâm hồn nhạy cảm. Mình cũng thích bài hát này. Đúng là tình yêu rất dễ vỡ, dễ bị tổn thương, phải được nâng niu, gìn giữ như giữ con ngươi của mắt.
    Mình cảm nhận nội dung bài hát qua bản dịch dưới đây, chẳng biết có chuyển tải được 50-60% của ca từ bài hát?
    Mắt gương
    Sau sóng gió, giận hờn, giờ tĩnh lặng,
    Anh đã khác rồi, em cũng chẳng là em,
    Người con gái luôn bên anh, chăm chút
    Cho mối tình ta thắm thiết lâu bền.

    Em đã bật đèn mà sao anh thấy tối,
    Lạnh lẽo, cô đơn, dù mình vẫn có đôi.
    Mình cô đơn, lạnh lẽo đã lâu rồi,
    Bởi không dám dấn thân, thay đổi.

    Nhìn vào mắt em, tìm hình bóng tình yêu,
    Thấy trống rỗng, anh biết, không còn nữa.
    Trong vầng thủy tinh, em nghe không, anh tìm lửa,
    Hâm nóng tình ta, nhưng tất cả qua rồi.

    Theo tiếng đồng hồ tích tắc, đêm trôi,
    Nhưng sẽ chẳng đến đâu, buổi sáng.
    Trái tim, không cách gì gúp được,
    Bóng đen tình hằn lại mỗi ngày qua.

    Không đủ từ, thiếu nốt nhạc bài ca
    Kể cho em về những gì nó hát-
    Sợi đàn mỏng manh, trái tim tan nát,
    Điều đó là sự thật đó em.

    Trả lờiXóa
  2. NT xin cảm ơn anh QV. Với những vần thơ như thế này, chắc chắn anh QV cũng có một thế giới riêng của mình vô cùng phong phú...và anh cũng là người có tâm hồn nhạy cảm. NT rất vui ạ!

    Trả lờiXóa

" Quán Thơ BT" hoan nghênh những lời góp chân thành, bạn cần dùng tài khoản Google để xuất bản nhận xét của mình, nếu chưa có danh khoản Google, bạn có thể điền danh tính vào mục:Tên/URL để xuất bản nhận xét, các lời góp ND đều bị Google cho là spam và tự động bị xóa. Bạn đọc có thể chèn Ảnh hoặc video vào Phần nhận xét bằng cách lấy URL của ảnh gốc rồi dán vào cửa sổ comment