Nguyentrinh
Một bài hát đã trở thành bài hát “gối đầu giường” của các bạn trẻ những năm 90, trong đó có cả tác giả bài viết này, đó là ca khúc Careless Whisper ( tạm dịch: Lời thì thầm bất cẩn). Bản nhạc được George Michel và Andrew Ridgeley viết và thường được ban nhạc Wham của họ trình bày ở cung Rê thứ (Dm), nhịp 4/4.
George Michel |
Wham là tên ban nhạc của Anh do George Michael và Andrew Ridgeley sáng lập vào những năm đầu 1980.Ở Mỹ ban nhạc này được biết đến với cái tên thật ngắn gọn, đó là Wham! Bài hát “Careless Whisper” là bài hát thuộc thể loại Alternative Metal (Metal phá cách), là một thể loại luôn lai tạo, sáng tạo để tìm ra cái mới. Điệu kèn saxophone lôi cuốn mê hoặc đã trở nên quen thuộc với khán giả yêu nhạc trên toàn thế giới. Đặc biệt đoạn điệp khúc từ câu: "Tonight the music seems so loud, I wish that we could lose this crowd"...( Đêm nay tiếng nhạc dường như quá lớn, Ước gì chúng ta có thể tránh xa đám đông này..) giai điệu bài hát đã được biến cách (alternative), đưa người nghe vào trạng thái lâng lâng, một cảm giác đam mê không dứt, và Nguyên Trinh nghĩ rằng, đây cũng chính là yếu tố đưa bài hát và người thể hiện nó lên đỉnh cao của sự sáng tạo. Vào thập niên 80, bản nhạc này được phát liên tục trên các phương tiện truyền thông. Đến nay ca khúc vẫn còn nguyên sức sống và đã được nhiều người hát lại, trong đó có cả những ca sĩ nổi tiếng như Julio Iglesias, Barry Manilow,…
Ban nhạc gồm hai thành viên là George Michael và Andrew Ridgeley vốn là hai người bạn rất thân. Trong nhóm, Michael là người đảm nhận phần lớn vai trò hát, sáng tác, sản xuất...
Careless Whisper được Wham! chuẩn bị suốt ba năm trời. Khi tất cả đã hoàn thành, hai chàng trai lên kế hoạch thu âm và sản xuất. Cả hai quyết định sẽ qua Alabama, Mỹ để thu âm ca khúc cùng với nhà sản xuất Jerry Wexler. Ca khúc hứa hẹn mang lại thành công lớn cho Wham!
Tuy nhiên, vài ngày trước khi khởi hành, Andrew bị bệnh và không thể đi cùng George Michael, tất cả mọi thứ từ bản hòa âm, phối khí, đến chỗ ăn chỗ ở,… đều đã được lên lịch sắp xếp. Sự trục trặc này có thể gây trở ngại cho Wham!. Vì vậy George Michael quyết định sẽ đi thu âm ca khúc này một mình. Vì không ưng ý với bản thu đầu, George thu lại bản tiếp theo với tiếng kèn saxophone do chính anh biên soạn.
Tháng 7 năm 1984, Careless Whisper chính thức phát hành. Giọng hát mượt mà, truyền cảm của George Michael hòa trong tiếng saxophone vô cùng ấn tượng đã nhanh chóng gây chú ý trong lòng công chúng. Từ ngày Careless Whisper phát hành, ở đâu người ta cũng chỉ còn nhắc đến George Michael dù Andrew cũng được ghi nhận là đồng tác giả. Từ đó, tư cách của hai thành viên trong nhóm cũng thay đổi hẳn. George trở thành con cưng, với gương mặt đẹp trai với đôi mắt xanh mơ màng đầy quyến rũ, còn Andrew chỉ có vai trò làm nền. Khi diễn ca khúc Careless Whisper thì trên sân khấu chỉ có George và một người chơi saxophone. George Michael mau chóng chiếm được trái tim người hâm mộ. Ca khúc vươn lên hạng nhất ở 25 quốc gia, đưa tên tuổi George Michael ngang tầm những tên tuổi ca sĩ nổi tiếng khác trên toàn thế giới.
Careless Whisper càng thành công bao nhiêu thì lại làm cho Andrew tội nghiệp lu mờ bấy nhiêu. Càng ngày, Andrew càng trở nên mờ nhạt đến mức vị trí của anh trở thành thừa , không có ý nghĩa gì trong nhóm, thậm chí mọi người đã phải hỏi George “Anh ta làm gì trong nhóm vậy?” George đều trả lời “Andrew là một phần quan trọng của nhóm. Nếu không có anh ấy, tôi đã là một người khác, và không có tôi thì anh ấy cũng vậy. Wham! đã tạo nên tôi và anh ấy!". Và, Andrew hiểu rằng, anh và bạn không thể cùng đi chung con đường tới thành công được nữa. Từ lúc nào anh đã trở thành cái bóng của bạn mình.
Andrew Ridgeley |
Rồi cái gì đến sẽ phải đến. Năm 1986, nhóm chính thức tuyên bố tan rã . Buổi biểu diễn chia tay sau gần 4 năm gắn bó của Wham! có gần 80.000 khán giả diễn ra trong không khí buồn bã luyến tiếc, chua xót . Một trong những cặp đôi tuyệt vời nhất lịch sử nhạc Pop Rock đã không còn nữa. Cuối cùng, chàng ca sĩ - nhạc sĩ tài năng nhưng kém may mắn Andrew Ridgeley đã từ bỏ con đường nghệ thuật và chuyển sang lĩnh vực thể thao, anh trở thành một tay đua xe đạp ở Pháp.
"Careless Whisper"
I Feel So Unsure
As i take your hand
And lead you to the dance floor
As the music dies
Something in your eyes
Calls to mind a silver screen
And all its sad goodbyes
Chorus
I'm never gonna dance again
Guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool
I should have known better than to cheat a friend
And waste a chance that i've been given
So i'm never gonna dance again
The way I danced with you
Time can never mend
The careless whisper of a good friend
To the heart and mind
Ignorance is kind
There's no comfort in the truth
Pain is all you'll find
Chorus
I'm never gonna dance again
Guilty feet have got no rhythm
Though it's easy to pretend
I know you're not a fool
I should have known better than to cheat a friend
And waste a chance that i've been given
So i'm never gonna dance again
The way I danced with you
Chorus (Alternative)
Tonight the music seems so loud
I wish that we could lose this crowd
Maybe it's better this way
We'd hurt each other with the things we want to say
We could have been so good together
We could have lived this dance forever
But now who's gonna dance with me
Please stay
Chorus
Now that you've gone
Now that you've gone
Now that you've gone
Was what i did so wrong
So wrong that you had to leave me alone
Bản lược dịch của Nguyentrinh:
Lời thì thầm bất cẩn
Anh cảm thấy không chắc chắn
Ngay lúc cầm tay em dìu vào sàn nhảy
Rồi khi tiếng nhạc tắt hẳn,
có điều gì đó thoáng hiện trong mắt em
Làm anh nhớ tới màn hình bạc
cùng với tất cả lời chia tay buồn bã
Điệp khúc
Anh sẽ không bao giờ khiêu vũ nữa
Đôi chân tội lỗi này đã không thể lướt theo giai điệu nhịp nhàng
Dẫu rằng anh có thể dễ dàng giả vờ
Nhưng anh biết em chẳng phải là một cô gái ngu ngốc
Anh biết nếu tự lừa dối bản thân để làm bạn cùng em thì sẽ tốt hơn
Và bỏ đi cơ hội mà anh đã có
Nên anh sẽ chẳng bao giờ khiêu vũ nữa
Những vũ điệu cùng nhảy với em
Có thể thời gian sẽ không thể xóa nhòa
lời thì thầm bất cẩn của anh
đối với trái tim và lý trí ,
hững hờ lại là một điều tốt
Sự thật luôn là điều phũ phàng
Và em sẽ cảm nhận một nỗi đau
Điệp khúc
Đêm nay tiếng nhạc dường như quá lớn
Ước gì chúng ta có thể tránh xa đám đông này
Có lẽ đó là con đường tốt nhất
Khi những lời nói vô tình làm tổn thương nhau
Lẽ ra chúng ta có thể đã hạnh phúc bên nhau
Lẽ ra chúng ta đã có thể mãi mãi bên nhau trong vũ điệu tình yêu
Nhưng bây giờ , ai có thể cùng anh khiêu vũ đây ?
Xin em hãy ở lại bên anh
Điệp khúc
Giờ đây em đã bỏ ra đi
Giờ đây em đã bỏ ra đi
Giờ đây em đã bỏ ra đi
Anh đã làm sai điều gì ?
Hay sai lầm của anh chính là để em ra đi để anh cô đơn một mình ?
Nghe bài Careless Whisper có lời dịch:
Quán Thơ cám ơn Nguyentrinh đã gửi một bài viết rất hay
NH chẳng hiểu gì về âm nhạc nhưng nghe cũng biết là bài hát và bản nhạc rất hay lại có lời dịch của NT nữa thật tuyệt vời. Cảm ơn Nguyen Trinh nhé!
Trả lờiXóa@NH: Đây là bài hát NT vô cùng yêu thích từ những năm 90. Khi gửi bài cho quán thơ, NT cũng hơi ngại, vì bài này đã quá quen thuộc với mọi người, hầu như ai cũng biết (nếu yêu thích âm nhạc). Tuy nhiên, NT nghĩ rằng, nếu đã biết bài hát rồi, và biết thêm về xuất xứ của nó, biết về thể loại của bài hát đó thì sẽ thú vị hơn nhiều . NT xin cám ơn anh NH nhiều ạ.
Trả lờiXóaTôi cũng đã từng mê mẩn bài hát này trong thời buổi cũng còn nhiều khốn khó của thời HẬU BAO CẤP. Những lúc mệt mỏi, buồn, nghe những nhạc phẩm như thế này ta sẽ thêm yêu đời hơn. Cám ơn những lời "thuyết minh" và bản dịch nghĩa lời Việt của Ng.Tr.
Trả lờiXóa@VD: NT thật vui khi có người cùng yêu thích bài hát này - một bài hát đi cùng năm tháng, phổ biến tới mức bất kỳ một ai thích nghe những bài hát nước ngoài hầu như đều “mê mẩn” nó như anh VD đấy . Cám ơn anh VD nhiều ạ.
Trả lờiXóatôi đã,đang và mãi mãi yêu bài hát này. Cảm ơn Quán Thơ
Trả lờiXóa