Thứ Năm, 12 tháng 6, 2014

Ca khúc: “ One way ticket” (tấm vé một chiều)

Bài gửi đăng của Nguyentrinh

  Bài hát “ One way ticket” (tấm vé một chiều) đã từng là bài hát vô cùng quen thuộc và yêu thích của khán giả Việt nam những năm 70 - 80. Bài hát này do nhạc sĩ người Mỹ Jack Keller và Hank Hunter sáng tác. Tuy nhiên, nhiều người vẫn nhầm , và cho rằng bài hát này là tác phẩm của  ca sĩ - nhạc sĩ người Mỹ Neil Sedaka.
Thật ra, bài hát "One way ticket" được ca sĩ người Mỹ Neil Sedaka thực hiện lần đầu tiên vào năm 1959, trong mặt B đĩa nhạc nhãn hiệu RCA Victor , thể loại nhạc Pop, mặt A là bài hát  “Oh, Carol!” , nhưng không được phổ biến lắm, và chỉ khi ông kết hợp cùng nhóm nhạc Eruption (ban nhạc Anh, thành lập năm 1974) vào năm 1978, Neil Sedaka mới thực sự được thổi luồng sinh khí mới.

Đây là phần trình bày của nhóm Eruption





Tại Nga, ban nhạc "поющие гитары " (Những chiếc đàn ghi ta hát) , một ban nhạc chuyên nghiệp khá lừng danh của Liên xô, thành lập năm 1966 tại Leningrad, đã trình bày bài hát “ Tấm vé một chiều” vào năm 1970 và đã ghi kỷ lục về thu đĩa nhãn hiệu Melodia (loại đĩa thu chỉ 3 bài hát), theo lời bài thơ "Синяя песня" (Bài hát màu xanh) của Азизов Альберт Сергеевич (Azizov Albert Xergeevish) viết theo nhạc của bài hát “Tấm vé một chiều”.

Trước ngày diễn ra Thế vận hội Olimpic 1980, "Bài hát màu xanh” (Синяя песня) đã được nhóm nhạc «Здравствуй песня» (xin chào bài hát) lại làm khởi sắc , và đem lại luồng không khí mới được ghi trong bộ đĩa “Мы любим диско” (chúng tôi yêu Disco) , và sau đó bài hát này đã được phổ biến rộng rãi tại các vũ trường Liên xô thời kỳ đó.
 Azizov Albert Xergeevish sinh ra tại thị trấn nhỏ vùng Nea Kostroma vào năm 1936, tốt nghiệp khoa đóng tàu trường Đại học Hàng hải Leningrad năm 1961. Ông đã từng 7 năm là kỹ sư trưởng về kinh tế tàu biển của Công ty vận tải biển Tây Bắc (СевероЗападное пароходство)  Tuy nhiên ông rất hay làm thơ, và nhiều bài thơ của ông rất nổi tiếng, đặc biệt là bài thơ “Bài hát xanh” (Синяя песня) viết theo bản nhạc “tấm vé một chiều” của nhạc sĩ Jack Keller và Hank Hunter ( mà nhiều người vẫn nghĩ là của Neil Sedaka). Ông đã mất năm 1981 trong tuổi 45, một độ tuổi còn sung sức và tràn đầy nhiệt huyết của người đàn ông đã qua độ tuổi trưởng thành, tài hoa, nhưng bạc mệnh...
Mời các bạn cùng nghe nhóm nhac Здравствуй песня trình bày hát bài này



Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий у-у-у-у-у-у-у
Синий синий иней лег на провода
В небе темно-синем синяя звезда у-у
Только в небе в небе темно-синем
Синий поезд мчится ночью голубой
Не за синей птицей еду за тобой у-у
За тобою как за синей птицей
Ищу я лишь ее мечту мою
И лишь она одна мне нужна
Ты ветер знаешь все ты скажешь где
Она она где она-а
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий у-у-у-у-у-у-у
Облака качнутся поплывут назад
Только б окунуться в синие глаза у-у
Лишь в твои глаза мне окунуться
У-у лишь в твои глаза мне окунуться
Ищу я лишь ее мечту мою
И лишь она одна мне нужна
Ты ветер знаешь все ты скажешь где
Она она где она
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий у-у-у-у-у-у-у
Синий синий иней лег на провода
В небе темно-синем синяя звезда у-у
Только в небе в небе темно-синем
У-у только в небе в небе темно-синем
У-у только в небе в небе темно-синем

Màn sương màu xanh


Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
xanh màu xanh-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Màn sương xanh xanh giăng lối
Vì sao xanh trên bầu trời  đậm  màu xanh
Chỉ có trên  bầu trời đậm màu xanh
Chuyến tàu xanh xuyên qua màn đêm xanh, hối hả
Không phải  là chuyến tàu chở món chim xanh cho em
Với em và những chú chim xanh cũng vậy mà thôi
tôi đang tìm kiếm em, niềm mơ ước của tôi,
và tôi chỉ cần có một niềm mơ ước đó
Em là gió, biết tất cả nói cho tôi em nhé
Mơ ước ở đâu, ở đâu -
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
xanh màu xanh-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Những đám mây sẽ quay vòng trở lại
sẽ đắm chìm vào đôi mắt màu xanh trong
Và tôi đắm đuối trong đôi mắt xanh của em
tôi đang tìm kiếm em, niềm mơ ước của tôi,
và tôi chỉ cần một niềm mơ ước đó
Em là gió,biết tất cả  nói cho tôi em nhé
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
xanh màu xanh-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Màn sương xanh xanh giăng lối
Vì sao xanh trên bầu trời  đậm  màu xanh
Chỉ có trên  bầu trời đậm màu xanh.
Nguyentrinh lược dịch

4 nhận xét:

  1. Bài hát này hồi mới thịnh hành ở HN đã có ngay bản nhái, bọn trẻ con suốt ngày nghêu ngao: ".... ở nhà quê mới ra..tôi ở nhà quê mới ra, nhìn ô tô nó đi, tôi tưởng con trâu nó phi....." Hồi trước dốt ngoại ngữ, bây giờ nhờ bạn DT mới biết đó chính là bản nhạc "Tấm vé một chiều"
    Xin bổ sung phần lời tiếng Anh và bản dich tiếng Việt bài này:

    Choo choo train
    tuckin' down the track
    gotta travel on it
    never comin' back
    ooh ooh got a one way ticket to the blues.

    Bye bye love
    my babe is leavin' me
    now lonely teardrops are all that I can see.
    Ooh ooh
    got a one way ticket to the blues

    I'm gonna take a trip to lonesome town
    gonna stay at heartbreak hotel.
    A fool such as I
    There never was
    I cry my tears away.
    Lược dịch:

    Xe lửa xình xịch
    Đánh vào đường ray
    Phải di chuyển ngay
    Không quay trở lại
    Nỗi buồn dằng dai
    (Ù ú u vé một chiều đến những miền đau)

    Tạm biệt tình yêu
    Người tình bỏ tôi
    Giờ lệ đơn côi
    Lấp đầy khóe mắt
    Nỗi buồn héo hắt
    (Ù ú u vé một chiều đến những miền đau)

    Tôi sẽ đi đến
    Khu phố cô đơn
    Trọ trong tủi hờn
    Khách sạn tim vỡ (1)
    Tôi là kẻ ngốc
    Chưa có ai bằng
    Chẳng muốn cản ngăn
    Khóc hết nước mắt
    ---
    (1): Heartbreak Hotel: lấy ý tưởng từ một bài hát cùng tên của Elvis Presley, nói về một người đàn ông thất tình, "Hotel" chỉ là từ ẩn dụ cho cái trạng thái buồn tình đó(theo loidich.com)
    http://youtu.be/HmcwBkt0xfE

    Trả lờiXóa
  2. NT thật sơ xuất, không tải phần lời tiếng anh bài hát này. NT xin cám ơn anh TQTr ạ.

    Trả lờiXóa
  3. Anh Q.T làm tôi nhơ tới thời trẻ con "Thò lò mũi xanh" cũng hay nghêu ngao hát lời "Dị bản" như của anh QT đã nói ở trên. Hồi đó thật nghịch ngợm và vô tư. VD sẽ chờ bạn Ng.T đăng lại một số nhạc phảm thịnh hành của nước ngoài Thập Niên 70-80. Cám ơn Ng.t

    Trả lờiXóa
  4. NT xin cám ơn anh VD, và rất vui khi có người cũng yêu thích âm nhạc như NT.

    Trả lờiXóa

" Quán Thơ BT" hoan nghênh những lời góp chân thành, bạn cần dùng tài khoản Google để xuất bản nhận xét của mình, nếu chưa có danh khoản Google, bạn có thể điền danh tính vào mục:Tên/URL để xuất bản nhận xét, các lời góp ND đều bị Google cho là spam và tự động bị xóa. Bạn đọc có thể chèn Ảnh hoặc video vào Phần nhận xét bằng cách lấy URL của ảnh gốc rồi dán vào cửa sổ comment